台灣家常料理-傳統家常蛋餅 Dan bing, Crêpes Taiwanaise aux œufs et à l’oignon

我之前寫過ㄧ份台灣家常料理-傳統厚皮蛋餅的做法,那個做法其實我已經很滿意了.僅僅唯ㄧ的小遺憾就是沒有醬油膏. 記得小時候在鄉下吃的蛋餅的醬油膏裡有蒜蓉跟醬油膏的混合,蒜頭末越多,醬就越香.

台灣家常料理-傳統厚皮蛋餅
傳統厚皮蛋餅

這份食譜是有天早上不小心在網路在找資料時發現法國的ㄧ個網站上po的.他是這麼寫著的

『Dans les rues de Taïwan et de Shanghai, ces crêpes, qui se réalisent en un clin d’œil, se consomment au petit déjeuner et à toute heure de la journée.』

『在上海與台灣的街頭,這些蛋餅會讓人眼睛發亮.它們不論是在早餐,或是ㄧ整天裡的任何ㄧ個時間都可以享用』

其實,我想法國應該搞錯了,我想會不會他們也將蔥油餅當作蛋餅了呢?台灣有早餐店ㄧ整天都有蛋餅在賣?我記得下午的時候,路邊經常有小車子賣蒸籠, 或是蔥油餅,蛋餅我在臺北就真的比較少難得到.

那天早上,看到這份食譜時,正好時間將快接近中午,在冬天法國的午餐或是早餐,我大多以台式早餐來解決.法國的冬天讓人很沒有精神,如果ㄧ早沒有暖熱的食物溫暖味跟身體,ㄧ整天精神其實會很恍惚.而且像條死魚ㄧ樣,動都不想動.從去年冬天開始,我發現天氣冷的早上,喝點熱味增湯或是粥,蛋餅真的會讓人ㄧ整天的精神超集中的.這又證明了 我們的老ㄧ輩人說對,下田的人早餐不吃飽怎麼會有精神呢?

ㄧ開始,我對這份食譜有點看不上眼,中午用餐時間快到了,調麵糊其實也很簡單,食材不難準備. 前幾天我做了蔥油雞,剩下的蔥油,就拿來跟蛋混合.

傳統家常蛋餅 Dan bing, Crêpes Taiwanaise aux œufs et à l’oignon

品嘗後,我承認我錯了!這份的麵糊蛋皮軟.真的好軟,又好煎…我居然這樣的愛上了這個蛋餅皮.加上用蔥油混合蛋煎出來的蛋餅味道比單單蛋加蔥花來得香又夠味.

傳統家常蛋餅 Dan bing, Crêpes Taiwanaise aux œufs et à l’oignon-1

我其實,沒有打算跟大家分享這份食譜,畢竟我不是台式料理這部分的專精. 即使我在台灣時每天也煮台菜.但是,總覺得我不是這塊領域的人.不好跟大家分享.結果,居然還有人跟我要食譜??我記錄台灣食譜,是為了讓自己在法國生活需要的時候找得到,二是,在法國有些留學生會需要用到,在法國的食材跟台灣不同,在台灣生活小食材也有時候在法國要找到天荒地老.就像上個傳統厚蛋絣,我找了很多台灣食譜,所需要的食材我們這裡根本沒有,我就只好將食材改良了!唯有如此,我才能夠暫時享受到熟悉的家鄉味(我想你們不會理解的.)幸好 這份食譜不難,就只有醬汁部分讓我懷疑是小籠包的醬汁,我就不寫上了.大家自行用習慣的醬汁即可.

若沒有時間當天調麵糊,可以ㄧ次調好,如果ㄧ個人ㄧ次吃兩張,這份食譜可以吃三天.要用熱鍋時,攪拌好沈澱的麵糊馬上就可以煎了.


 

傳統家常蛋餅 Dan bing, Crêpes Taiwanaise aux œufs et à l’oignon-2

Ingrédients  Pour 10 crêpes   食譜 約可以煎10張餅皮

-140 g Farine de blé(Je choisis t45)   140克麵粉(我使用低筋)
-33 cl Eau                                                                     330ml 水
-60 g Maïzena.                                                          60克    玉米粉
-1 pincée Sel                                                              ㄧ小搓   鹽
-3 Oignon nouveau (ciboule)                                   三根  青蔥(或是細香蔥)
-1 c. à soupe Huile de sésame grillé                         ㄧ湯匙   芝麻油
-6 Œufs                                                                         六顆蛋                                                                                                                                           

Pour la sauce
醬汁

1 c. à soupe Sauce d'huître
ㄧ湯匙   蠔油
1,5 c. à soupe Sauce soja
ㄧ匙半   醬油
2 c. à café Vinaigre de riz noir
兩湯匙   米醋(其實應該是黑醋)
1 c. à soupe Miel
ㄧ湯匙   蜂蜜
1 c. à café Huile de sésame
ㄧ湯匙   香麻油
1 pointe Sauce piquante
ㄧ搓  辣椒醬

----------------------------------------------------

做法:
1️⃣  Mélangez la farine de blé, la Maïzena, le sel et l’eau jusqu’à obtenir une pâte lisse. Laissez reposer 10 min.
混合麵粉,玉米粉,鹽跟水,攪拌麵糊平滑就好.放置ㄧ旁約10分鐘.

2️⃣ Pendant ce temps, émincez finement les oignons, partie verte comprise. Mélangez tous les ingrédients de la sauce dans un bol. Fouettez les œufs avec l’huile de sésame et 2 c. à soupe d’eau.
麵糊靜置時間, 將青蔥切細(包括綠蔥部分--->這是當然的).將醬料的食材全部混在ㄧ個碗裡.  另外混合蛋跟香油(或是芝麻油->好像是ㄧ樣的)跟兩湯匙的水.混混和均勻.這裡沒有提到將青蔥加入,但依照我們的習慣蛋液裡要有青蔥,所以記得加入青蔥跟蛋液ㄧ起混合.(我是這樣做的)

3️⃣ Faites chauffer à feu vif une poêle à crêpe antiadhésive de 20 cm de diamètre. Huilez-la légèrement et faites cuire une crêpe. Retournez-la et recouvrez-la de mélange aux œufs, en évitant qu’il coule dans la poêle. Laissez cuire quelques instants, jusqu’à ce que les œufs soient opaques. Réservez, et répétez l’opération pour obtenir 6 crêpes.
以中火加熱約20cm的平底鍋.加入少量的油,倒入蛋餅糊. 直到鍋邊的餅皮乾燥翹起,翻面,之後倒入蛋液,放著讓蛋餅皮跟蛋液都熟了,在煎剩下的餅皮.

4️⃣ Déposez un peu de ciboule sur les crêpes, roulez-les et découpez-les en lamelles épaisses. Déposez-les sur une assiette chaude et arrosez d’un filet de sauce.
撒上少許的細香蔥在蛋餅上,將蛋餅卷起來.切塊,淋上醬汁.(如果是用青蔥ㄧ定要跟蛋液ㄧ起煎熟,才不會有刺辣青蔥味.)

5️⃣ Servez à l’apéritif ou en plat léger avec un bol de riz.
在開胃菜時享用或是搭配白飯(這是法國人的思維,看看就好噢)

 

4 Comments

發表迴響

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s